电脑版
首页

搜索 繁体

正文 第20节

热门小说推荐

最近更新小说

按照当时的礼仪,前来迎亲的应该就是新郎,也就是纪国国君了。那为何前面我们认为这个裂繻不是纪国国君,他是替国君来迎亲的呢?依据有两点,一点,如果是国君的话,《春秋》里应该称呼他为“纪侯”才对而不是“纪裂繻”。二者,则是来自《左传》。《左传》对于此条的的记载如下:

九月,纪裂繻来逆女,卿为君逆也。

这里特意强调“卿为君逆也”,也就是明确指出,裂繻是纪国的卿大夫,这次是为了他们的国君而来鲁国“逆女”的。所以后来杜预在为《左传》做注解的时候也持这一说法,认为“裂繻,纪大夫”。

既然是大夫替国君来迎亲,记录一下似乎也没什么特殊的,但《春秋》特意记录,《谷梁传》就认为必然有深意,所以《谷梁传》对此做了阐发,认为:

逆女,亲者也,使大夫,非正也。以国氏者,为其来交接于我,故君子进之也。

意思是说,迎亲应该是国君来的,但纪国这次派了大夫,这种做法是不正确的啊。夫子记载这件事的时候,在他名字前面冠以“纪”这个国名,是因为他是代表自己国家来我们鲁国迎亲的,所以以此来提高他的身份。

《谷梁传》和《公羊传》在引用《春秋》这一条记录的时候,对于纪国来使的名字和《左传》有点差别,《谷梁传》和《公羊传》里,引用此条时对于纪国的来使名字都写作“纪履緰(xū)”,这可能是流传过程中出现的差别。其实在前面提到无骇的时候,《谷梁传》里就写作无侅(gāi)。古代的文章诗词在流传过程中偶尔有这种差异很常见。

Loading...

未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)