电脑版
首页

搜索 繁体

正文 第572节

热门小说推荐

最近更新小说

这个apple,对于英语初学者,大概没有不知道的,apple源自古英语,拼写变化不大,在古英语中作aeppel.不过很多人大概不知道apple跟tomato之间的联系,说来也很有意思,二者原本相距甚远。约在19世纪早期之前,大多数美洲人以为tomato有毒而不能食用,因此一度称tomato为wolf apple(狼果)或wolf peach. 旧时,tomato有个美称,即love apple或apple of love(爱情之果)。一般认为这一名称源自误译。西班牙人从南美引进tomato,不久将其输出到摩洛哥,意大利商人又将其从摩洛哥带往罗马。这样,意大利语中将tomato称为pomo dei Moro,相当于英文的apple of the Moors(摩尔人之果)。当年欧洲人将非洲西北部地中海沿岸的伊斯兰教徒,包括摩洛哥人在内,统称为Moors(摩尔人)。法国人又从意大利引进tomato,误以为意大利语的dei Moro(摩尔人的)相当于法语的d’amour(爱情的),于是,tomato在法语中成了pomme d’amour(爱情之果),英语的说法即从法语得来。由于这一误解,加之tomato本身鲜艳夺目,无怪乎欧洲的青年一度将其视为爱情的象征。

Loading...

未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。

收藏网址:www.ziyungong.cc

(>人<;)